This study complements our studies of Old Testament poetry collections such as the books of Psalms and Proverbs. A little understanding of how the Hebrew poetry works will help us better
Bible poetry rarely relies on devices such as rhyme or meter, but often on a device called "parallelism" defined in
This poetic form translates strongly without needing to paraphrase. The following example in English retains its poetic power because translation does
Psa 19:1-2
The heavens tell God’s glory,
The firmament shows his handiwork.
Day to day utters speech,
Night to night reveals knowledge.
In that example, the first two lines are pure parallelism, whereas the last two lines modify the repetition with a contrasting pair,
There are all kinds of variations on this device. In the Shepherd’s Psalm, for instance,
Psa 23:1-3
He makes me to lie down in green pastures,
He leads me beside the still waters,
He restores my soul.
In that example, the first two lines are figurative forms of what the third line says literally. The same thing is said once in a figure, again in another like figure, and then the third time in literal terms. It is quite
Psalm 24 and especially
In some Psalms there may be no formal parallelism, however you will find lots of echoes. The second book begins with "As a Deer..."
I'm sure it is no accident that Bible poetry loses little in the translation into other languages. With most other kinds of poetry, something is lost in translation. Either the poet’s meaning is partly lost,
The psalms are made for singing. Many of the songs we sing in church are portions from the psalms. They lend themselves well to a variety of music styles, but especially to simple chants in both old and modern styles. Many of the latest popular songs of praise are simple modern melodic chants, whose words are drawn from the poems and psalms of
Of course we do not appreciate the Psalms merely for their adaptable poetry, but for the truths that poetry conveys